El artículo de
Javier Franco constituye un recurso muy útil para conocer más de cerca la
articulación interna de los Estudios de Traducción en España a través de la
radiografía de uno de sus principales medios de difusión: las revistas
especializadas. El autor proporciona datos que no solo permiten comparar unas
revistas con otras en función de su
índice de impacto (acaso el factor que mayor interés despierta en el
investigador individual que busca difundir su trabajo a través de uno de estos
medios), sino -lo que desde mi punto de vista resulta más interesante - que
permiten describir tendencias, amenazas y oportunidades de futuro para este
ámbito de publicaciones académicas.
En este blog introduzco reflexiones que surgen al hilo de mi práctica docente como profesora de traducción así como comentarios acerca de las lecturas que voy haciendo y que me parecen especialmente relevantes, en torno a cuestiones didáctica de la traducción e investigación en traducción. Mi perfil investigador en academia.edu: http://uva-es.academia.edu/MaiteSanchezNieto
domingo, 28 de octubre de 2012
martes, 16 de octubre de 2012
Reseña de Martorell Linares, Alicia (2012): "Uso docente de las redes sociales y herramientas informáticas de la web 2.0"
Alicia Martorell da un repaso en su contribución a las principales herramientas de la web 2.0 que utiliza en la clase de la asignatura Documentación aplicada a la traducción en la Universidad Pontificia de Comillas. Para cada una de las herramientas que comenta (wikis, blogs, listas de correo, marcadores sociales, bibliografía en línea, entre otras) la autora aporta una pequeña definición y algún dato relativo a la historia de su uso, pera pasar a continuación a explicar qué aplicación práctica da a dicha herramienta en el trabajo de la asignatura.
Reseña de Elena García, P. 2012, "La carpeta de aprendizaje en traducción" en Traducción e interpretación: estudios, perspectivas y enseñanzas, eds. M.P. Úcar Ventura, M.L. Romana García y J.M. Sáenz Rotko, Universidad Pontificia de Comillas, Madrid, pp. 71-83.
En su contribución al volumen Traducción e interpetación: estudios, perspectivas y enseñanzas Pilar Elena, catedrática en la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca, presenta el instrumento metodológico "carpeta de aprendizaje" (CA) en el contexto de la adaptación de los títulos universitarios al Espacio Europeo de Educación Superior (EEES).
Suscribirse a:
Entradas (Atom)