Revisando algunas publicaciones de Sara Laviosa sobre otro tema completamente distinto, me saltó a la vista el atractivo título de la que me dispongo a comentar --atractivo para los profes de lengua y de traducción que, como yo, creemos en la indisolubilidad del matrimonio entre saber escribir y saber traducir. Para Sara Laviosa, avezada pedagoga, emplea la traducción hacia la lengua extranjera -pero también hacia la lengua materna- para enseñar a sus alumnos de inglés a escribir. En este artículo, Laviosa expone la estructura de una unidad didáctica diseñada a tal efecto. Una lectura inspiradora de la que sin duda los que navegamos en la misma mar podremos sacar útil orientación.
En este blog introduzco reflexiones que surgen al hilo de mi práctica docente como profesora de traducción así como comentarios acerca de las lecturas que voy haciendo y que me parecen especialmente relevantes, en torno a cuestiones didáctica de la traducción e investigación en traducción. Mi perfil investigador en academia.edu: http://uva-es.academia.edu/MaiteSanchezNieto
sábado, 25 de enero de 2014
Suscribirse a:
Entradas (Atom)